Главная

Кавказ: конфликты заморожены, люди забыты?

Рубрика: Кавказ
09.01.2012

Три конфликта, разразившиеся в Закавказье в начале 1990-х годов, были отодвинуты на второй план войной в бывшей Югославии, почти совпавшей с ними по времени. И они по-прежнему неинтересны иностранным СМИ. Более миллиона человек были вынуждены бросить дома во время конфликта между Арменией и Азербайджаном из-за Нагорного Карабаха. Полмиллиона перемещенных лиц – таков результат отделения от Грузии двух сепаратистских регионов – Абхазии и Южной Осетии, произошедшего в тот же самый период.

Разумеется, возобновление боевых действий в Южной Осетии, достигшее наивысшего накала во время августовской войны 2008 года между Россией и Грузией, попало на первые полосы иностранных изданий, но вообще интерес к беженцам и перемещенным лицам, проживающим в Закавказье, испаряется сразу после заключения там перемирий.

Свидетельства, наконец, попали в интернет

Да и в самих Армении, Азербайджане и Грузии, а также в сепаратистских регионах – Абхазии, Южной Осетии и Нагорном Карабахе – местные СМИ редко поднимают проблемы беженцев и перемещенных лиц, разве что для использования их в пропагандистских целях против «врага».

Задачу информирования общественности о проблемах беженцев и перемещенных лиц, как правило, берут на себя международные гуманитарные организации и организации по вопросам развития – в основном для привлечения спонсоров.

При этом нет ни малейших признаков того, что какой-либо из этих трех конфликтов будет решен в обозримом будущем. Это делает еще печальнее судьбу тех, кого война согнала с родных мест.

Тем не менее, свидетельства беженцев и перемещенных лиц все же появляются в интернете благодаря тому, что новые СМИ и социальные средства информации открывают перед жителями региона новые возможности, по крайней мере, в деле доступа к информации. Примером тому может служить проект iDP Voices, осуществляемый под эгидой Норвежского совета по делам беженцев, Центра мониторинга перемещенных лиц и агентства Panos.

«Рассказы, не нуждающиеся в пояснениях»

Электронный банк данных в формате PDF содержит рассказы 29 перемещенных лиц из Южной Осетии и Абхазии, записанные интервьюерами и представленные как в виде текста, так и в аудио формате. Эти данные доступны также для скачивания.

«Когда вы впервые услышали рассказ беженца и представили себя на его месте? Вы представляли себе хоть когда-нибудь, каково это — потерять на войне родных, лишиться всего имущества, быть сорванным с родных мест? […] Эти голоса, повествующие о своем горе без посредников, побеждают предрассудки, на их фоне теряют свою значимость актуальные политические вопросы; они говорят сами за себя.

На первый план выходят общечеловеческие трагедии и чувства, а не конкретные вопросы политики. Читая то, что эти беженцы желают нам поведать, мы понимаем, что же для них важно и каковы их ключевые проблемы. […] Это позволяет нам осознать смысл, которым наполнено понятие «перемещенное лицо». Их рассказы понятны сами по себе, без особых пояснений: их сила в образности, в самих голосах, в чувствах, ощущениях, надеждах и мечтах, […]»

«Невозможно ненавидеть друг друга»

Один из этих голосов принадлежит 30-летней грузинке по имени Теа, бежавшей из Абхазии и говорящей о том, что она «мечтает об «обычной жизни» для всех грузин и абхазов, которые должны всё «простить друг другу».

«Я пытаюсь общаться как с грузинами, так и с абхазами. Невозможно ненавидеть друг друга; мы совершили достаточно много ошибок, чтобы не совершать еще и эту! Мы должны простить друг друга и самих себя. И еще одно: для того чтобы добиться большего взаимного доверия и установить добрые отношения, нужна воля обеих сторон. Одна сторона ничего не решит в одиночку.

Я считаю, что границы [между Абхазией и Грузией] должны быть открыты, чтобы люди могли общаться друг с другом.

Прежде всего – диалог, ведущий к взаимному доверию… […] Лишь говоря о собственных трагедиях, мы по-настоящему узнаем друг друга и начинаем друг друга любить. Чтобы научиться доверять друг другу, нужно время.

Лишь когда нам показалось, что мы поняли боль друг друга, лишь в этот момент мы смогли сесть и поговорить открыто, без агрессии, без обвинений».

Тем не менее, подобные рассказы от первого лица редки, хотя бывают и исключения. Так, например, международные спонсоры профинансировали цикл передач, посвященных беженцам и вышедших на местных радиостанциях – хотя порой и малозначимых. Кроме того, один молодой азербайджанский беженец написал в рамках своего проекта две статьи, которые организация Global Voices использовала затем в своей программе «Голоса кавказского конфликта».

«Эта война превратила меня в посредника при переговорах»

Первая статья была написана по-английски, а затем переведена на общественных началах на армянский, азербайджанский и русский языки:

«Мне было всего 4 года, когда я покинула Армению, но оглядываясь назад, я не могу сказать, хорошо ли это или плохо, так как я не в состоянии вспомнить, что же я там оставила. Хотя я хорошо помню наш дом, сад, детскую площадку, своих друзей, свою яблоню и своего любимого петуха.

Когда я оказалась в Азербайджане, мне снился наш дом, снилось, что я иду по нашему разрушенному селу. Затем, в какой-то момент все просто растаяло. Тем не менее, моя семья никогда не теряла надежду на то, что однажды мы вернемся домой. Мы верим в том, что два соседа, веками жившие бок о бок, вновь объединятся, хотя зло всегда было рядом и продолжает отравлять их ненавистью. […]

В Азербайджане мы еще долгие годы не могли приобщиться к местной культуре, нам не удавалось вернуться к собственным национальным корням. То, что с нами обращались, как с иностранцами, лишь усложняло дело. В итоге азербайджанцы, прибывшие из Армении, отгородились от остальных и объединились друг с другом. Мы повсюду сталкивались с дискриминацией. Она присутствовала в детском саду, в который я ходила, в начальной школе и даже в нашей общественной жизни. […]

Эта война превратила меня в посредника при переговорах, хотя в этой области я делаю лишь первые шаги. Впрочем, моя задача сложнее, ведь, с одной стороны, мне надо помогать конфликтующим сторонам, а, с другой — самой себе».

Большинство беженцев и перемещенных лиц не имеют возможности доносить свою позицию до общественности в Армении, Азербайджане и Грузии, тем не менее, их истории появляются время от времени в независимых интернет-СМИ.

Примером тому может служить недавний проект блога, осуществленный Международным центром по конфликтам и переговорам и кавказским отделением Европейского центра по делам меньшинств.

«Добрососедство»

Статья, изначально написанная по-русски, но затем переведенная на английский и доступная в интернете на этом языке, проливает свет на надежды беженцев и перемещенных лиц в Армении и Азербайджане, так как соавторами статьи выступают азербайджанский и армянский журналист.

«Добрососедство, — сказал мне беженец из карабахского села Дашалты, — это когда люди не живут «по разные стороны», разделенные какой-то чертой, но когда они близки и живут рядом, когда они создают семьи, общаются и при этом их национальная принадлежность не имеет никакого значения. Веками люди считали, что земля принадлежит тем, кто на ней живет, тем, кто ее обрабатывает. Все остальное – выдумка политиков. […]

Опыт показывает, что те, кто своими глазами видели горе и собственным сердцем ощутили страдания родного края, никогда не смирятся с потерей родины. Но в то же время они ни за что не хотят повторения прежнего ужаса и не стремятся к войне. Все беженцы, с которыми мы общались в Азербайджане, говорили о своем стремлении вернуться на малую родину и жить там в мире с армянами».

Телевидение – не место для альтернативных версий конфликта

Данное ощущение характерно не только для азербайджанских беженцев и перемещенных лиц. Его часто озвучивают и их армянские товарищи по несчастью, которым также пришлось бежать от репрессий и взаимных этнических чисток, которыми был отмечен карабахский конфликт.

Но их рассказы не доходят до массового читателя и зрителя в силу слабой распространенности интернета в закавказском регионе. А телевидение – основной источник информации для большей части населения – по-прежнему не дает слова беженцам, рассказы которых о конфликте не совпадают с официальной версией событий.

Тем не менее, видеозаписи со свидетельствами беженцев и перемещенных лиц попадают во всемирную сеть. Таковы, в частности, рассказы об армяно-азербайджанском конфликте, которые собирает организация Global Voices. Примером тому может служить документальный фильм, называющийся по-английски « Swept Away » («Сорванные с родных мест»).

Впрочем, к сожалению, немногие проекты, говорящие о проблемах беженцев и перемещенных лиц при помощи новых и социальных СМИ, не увенчались особым успехом.

Однако, учитывая рост проникновения интернета, потенциал у них есть.

***

Источник — Иносми
Оригинал публикации: Caucase : conflit gelés, vies oubliées ?